Частина перша. Розділ 1.
Розділ 2.
Розділ 3.
Розділ 4.
Розділ 5.
Розділ 6.
Розділ 7.
Розділ 8.
Розділ 9.
Розділ 10.
Розділ 11.
Розділ 12.
Розділ 13.
Частина друга. Розділ 14.
Розділ 15.
Розділ 16.
Розділ 17.
Розділ 18.
Розділ 19.
Розділ 20.
Розділ 21.
Розділ 22.
Розділ 23.
Частина третя. Розділ 24.
Розділ 25.
Розділ 26.
Розділ 27.
Розділ 28.
Розділ 29.
Розділ 30.
Розділ 31.
Розділ 32.
Розділ 33.
Розділ 34.
Розділ 35.
Розділ 36.
Частина четверта. Розділ 37.
Розділ 38.
Розділ 39.
Розділ 40.
Розділ 41.
Розділ 42.
Розділ 43.
Розділ 44.
Розділ 45.
Розділ 46.
Розділ 47.
Частина п'ята. Розділ 48.
Розділ 49.
Розділ 50.
Розділ 51.
Розділ 52.
Розділ 53.
Розділ 54.
Розділ 55.
Розділ 56.
Розділ 57.
Розділ 58.
Розділ 59.
Розділ 60.
Розділ 62.
Розділ 63.
Розділ 64.
Розділ 65.
Розділ 39.

На С1 можна знайти зброю, не заборонену мирним договором. Можна знайти наркотичні речовини з якими рай після смерті покажеться рутиною. Можна знайти повій будь-якої раси. Можна спробувати демонію. Все є.

Крім клятих квітів.

Я ходив від одного продавця до іншого. Більшість хитали головами (в переважної більшості були голови, в меншості — ну, я не розпитував). Один інфант запропонував спалити мене, показуючи на табличку: не торгую з людьми. Вампіреса хтиво облизнула губи, запропонувавши мені... Не було і в неї квітів одним словом.

Лише коли я вже думав опустити руки, Арік, племінник та помічник Наґу, запропонував мені піти до травниці.

- Вона робить свої зілля з рослин, юний мисливцю, — сказав молодий джин. — Хоча, якщо ти даси дядьку Наґу кілька днів...

- Немає в мене кількох днів. Де вона знаходиться?

- Так її будка ось там з краю. Пророцтва та Зілля Мереї.

Він пройшов крізь стіну намету. Я вийшов з його лавки і пішов за ним. В джинів була особливість: вони могли проходити крізь неживі предмети. Я джином не був, мені треба було оббігати та тіснитись між торговими палатками, що, як на зло стали ближче одне до одного. В цій частині ринку на С1 я не бував, оскільки товари тут переважно демонські, і на зеленій зоні заборонені під страхом смерті. Я пройшов повз азартний дім Перевертня Бо. Минув бійцівський клуб Велеса і Кормака. Натовпу там завжди було вдосталь. Як люди, так і чудовиська брали участь в поєдинках намагаючись вибити асе лайно одне з одного. Імпровізований ринг під брезентом, з ящиками замість канатів та сидінь для глядачів. Тож не рідко боєць міг і вивалитись.

- Її лавка за тими складами, — показав Арік, племінник Наґу. — Головне не затримуйся там.

Між ринком і складами був пустир. Ніхто не ходив туди. Я про всяк ще раз глянув на Аріка, чи не жартує він часом. Але джин всміхнувся і закивав головою: він показав правильну дорогу.

- Сподіваюсь квіти в неї на будь-який смак.

Джин Арік вклонився і зник, пройшовши крізь стіну намету.

Галас на ринку С1 не стихав до заходу сонця. Доки були клієнти, доти хтось кричав. Я залишив весь гамір, до якого встигнув звикнути позаду себе. Пустир пройшов швидко. Метрів за десять від мене лежало кілька кісток. Про всяк вирішив не придивлятись, чиї вони. Пройшов кілька складів. Я зрозумів, чому я тут ніколи не був.

За складами в неповній сотні метрів починався прохід на першу червону зону.

Тепер мені зрозуміло, чому мисливці, як батько, називали їх демонами. Справа в тому, що стіна людей виглядала масивною, бетонною в кілька метрів. Вона виглядала збудованою руками.

Стіна, що захищала червону зону від людської загрози, виглядала, наче скелі, що вилізли з землі при зсуві тектонічних плит. Немов земля розступилась, з неї вирвався фонтан лави і застиг — ось на що була схожа їхня стіна. Масивна чорна скеля з гострими вершинами рівно йшла по своїй території. Крізь неї вів прохід, огороджений залізними решітчастими воротами. Як в середньовічному замку прямо. Тільки замість лицарів, перед воротами стояли два інфанти.

Видно нудились, раз вони то загорались по черзі, то гасли. Підходити я не став, провокувати монстрів бажання не було.

Крамницю Мереї я знайшов за складськими приміщеннями. Маленька прибудова біля колишньої наземної парковки. Іноді я дивувався архітектурній алогічності Еліосу, але я не застав час, коли тут жили лише люди. На дверях вивіска на невідомій мені мові. Я ще раз озирнувся, чи немає за мною нікого.

Зайшов.

Всередині пахло трояндами. Запах я знаю добре, бо мама часто носилась з квітами, подарованими колись татом. Скляний прилавок, що йшов через маленьке приміщення без вікон. Зі стелі звисали засушені трави.

- Ми зачинені! — Прокурений жіночий голос лунав з глибини приміщення. — Передбачення будуть завтра.

Я нікуди не збирався йти.

З глибини кімнати на інвалідному візку викотилась старенька жінка. Шкіра наче від апельсину, окуляри сповзали на ніс, роблячи її темні очі туманними. Гострий ніс та стиснуті губи. Вона б зійшла за людину, якби не маленькі, зовсім непомітні роги, котрі стирчали з сивого волосся. Суккуб.

- Від тебе тхне мисливцем, — скривилась вона. — Мисливці не заходять сюди.

- Я не мисливець.

- Але на твоїх руках кров. Я бачу. Бачу ріки крові за тобою. Бачу падіння імперії та підойм царства людей...

- Є хоч хтось, хто в це вірить?

Суккуб засміялась. Старечий голос іноді віддавав тріском та хрипом, від цього сміх її става моторошним.

- Ти будеш здивованим, мисливцю. Такі передбачення змушують людей платити більше. Кожний хоче відчути себе особливим. Кожний вірить, що з ним станеться щось величне. Щось, що не трапиться більше ні з ким. Це щось дає їм сили зносити всі труднощі життя. Хіба ти не хочеш цього?

Я заперечно похитав головою. Мене з дитинства вчили не вірити в такі речі, не гнатись за казками. Це вбиває обережність та пильність. А значить — вбиває й мене.

- Звісно, звісно. Мисливцям ж не читають казки. Все, що навчили в дитинстві не випалити розпеченим залізом.

Вона виїхала на калясці з-за прилавку і під'їхала до мене впритул.

- Ти не бачив ніколи суккубів, правда?

- Хіба в книжках. І в... — Я зашарівся.

- Зрозуміло, — Мерея розуміючи всміхнулась. — Де ще, як не в порнографії? А чи відрізняємось ми в людських книжках?

- Там пише, що ви небезпечні. Пише, що варто уникати будь-якої зустрічі.

- Ваші книжки мені подобаються більше. Хоч десь нас пам'ятають та відносяться з острахом.

- Часи змінюються.

- Ти мені подобаєшся, мисливцю! — знову засміялась Мерея. — Молодий дурник з характером і не вмінням пафосно розмовляти. Але сміливості тобі не зичити. Я навчу тебе, як подобатись публіці. Ти ж не по квіти сюди прийшов? Всім цікаві передбачення старої Мереї. А квіти, це так — спосіб здихатись товариша і його пасії.

- Звідки ви знаєте?

- Я багато бачу і чую, мисливцю. Не треба мати дар передбачення, щоб зрозуміти, що рухає людиною. Заздрість не найкраща риса, але раз ти переповнений нею...

- Я не заздрю!

- Заздриш, мисливцю. Ти думаєш, що тобою рухає любов. А насправді все що тобі треба — виграти. Ось тобі правдиве передбаченння. Коли ти досягнеш того, чого хотів — тобі це стане непотрібним. А квітів у мене немає.

- Це я вже зрозумів. Тоді, всього доброго.

Я повернувся до неї спиною, зібравшись вийти, коли Мерея знову сиділа на візку переді мною. Миттєво з'явилась, немов нізвідки.

- Як у вас це вийшло? Щойно...

- Тобі потрібна моя допомога. А мені твоя!

- З чого раптом?

Про всяк я обернувся, але там вже Мереї не було. Вона сиділа в кріслі каталці перед виходом.

- Твій опонент, Марк Рейдж, має власну провидицю. Ти ж в курсі? Знаєш, що на нього працює Срібло і Сталь, ловлячи для нього не-людей? Знаєш. Знаєш, що в нього є провидиця, котра знає, коли не варто ризикувати?

Це мені розповідав Валерій. Не думав, що це правда, але я лише ствердно кивнув

- Його шанси на виживання істотно підкріплені, доки ти пхаєш голову в петлю, — продовжила суккуб.

- Мене більше цікавить, звідки це знаєте ви?!

Мерея всміхнулась, ніби ми грали в шахи і мені щойно поставили мат.

- Оресте, я і є його провидиця.

© Іван Дурський,
книга «Стрімер».
Коментарі