La fanciulla-farfalla
La buona farfallina vola, Di lei poeta bravo canta, Dalla parola esce l'altra parola, E lei è tutt'un cosa altra. Tu sei com' quella farfallina - Sei alta, snella, bella, bionda! Ti voglio stare più vicino - Per osservar le tue onde! Перевод: Хорошая бабочка летит, Ее воспевает поэт-молодец. Из слова рождается другое слово, И оно полностью иное. Ты - как эта маленькая бабочка. Ты высокая, стройная, красивая блондинка! Я хочу быть к тебе поближе, Чтобы наблюдать за волнами от твоих крыльев!
08.05.2021
15
3
Коментарі
Упорядкувати
  • За популярністю
  • Спочатку нові
  • По порядку
Показати всі коментарі (3)
Анна Яровая
Итальянский) Мой любимый язык, кроме русского, испанского и немецкого.
Відповісти
08.05.2021, 11:24
Подобається
Анна Яровая
Могу порекомендовать книги для изучения. Родригес-Данилевская, Патрушев, Степунина - Учебник испанского языка. Дышлевая - грамматические упражнения. На начальном этапе хватит) Словарь классный онлайн и бумажный - Abbyy Lingvo. Изучай на здоровье!))
Відповісти
08.05.2021, 11:31
Подобається
Анна Яровая
Grazie, ragazzo)
Відповісти
08.05.2021, 11:37
Подобається
Інші поети
His Queen
@his_queen0926
Red
@R_e_d_
Enok Mayeny
@Enok_Mazino_Mardukg
Схожі вірші
Всі
У серці...
Я думками завжди з тобою, Ім'я твоє шепочу уві сні. Як добре, що тою любов'ю, Я буду зігріт навесні. Колись я кохався з журбою, Всі враження їй віддавав. Проте, нагороджений долею, У серці тебе я сховав. І швидко темрява зникла, Зростало в моїй душі світло. Так швидко надія розквітла, Прийшло в життя наше літо. Я марю тобою кожну годину, За тебе і щастя своє я віддам. Для мене ти світ, ти - родина, І буду любити наперекір літам.
108
16
9599
I Saw a Dream
I saw a dream, and there were you, And there was coldness in your eyes. I wonder what a kind of true Made you become as cold as ice. And later I looked back to get a sense This empty glance was hellish call of past. It used to be a high and strong defense Against the world, the pain and me at last. You looked at me, and peering in your soul, I felt so lonely, as something vital died. And that is what I fear most of all - That nothing gentle will remain inside. Inside of you. Inside of me as well. And nothing will be said to farewell.
102
15
15851