Shards of rainbow (переклад вірша "Сколки райдуги")
Night. This a darkest night. From the starry eyes tears to dripping drip. Rain. This a firener rain. Spills around me shards of rainbow. Night. Rain. Shards of rainbow. There, Where the sky's great shrine, Playing lullabies, organ hums divine. Pain. My forgotten pain, Tearing heart in twain, freezing soul of mine. There, pain, My forgotten pain. You. Where to find but you? Which worlds lead me through, which stars guide my way? Dream. You're my ancient dream, My enchanting dream, starlight far away. You - dream. My enchanting dream. Still, Know you're not asleep. Just like me, you keep, listening to stars. Song. We are bound by song, Of the starry worlds, quiet tunes afar. Just song, We are bound by song. Time, That has called us close, Will in sudden loss, tear in heart remain. Night. Only darkest night Slips from starry eyes, in the rainbow's rain. Time. Night. Shards of rainbow rain.
2024-10-13 21:28:31
0
0
Схожі вірші
Всі
Закат декабря
В сердце бьёт в бешенстве пульс, Остановить его нечем й боюсь В груди разгорается тёплый огонь , Что пламенем рушит спокойствие й фантазии снов... В личном пространстве сшибает мосты, Наши глубины сжимая в пути Стали с личной ближе наш мир, Вера в чувство пораждая искры Воля свободы кречит только внутри, Больше не сможет затронуть мыслей синевы, Небо в далёком закате зовёт за собой, Где можно побыть с тишиной лишь одной ... Не стоит тревожить прекрасный момент , Тебя не хватает очень со всем В рассвете остался твой запах кофе с утра, Грусть поглотила весь разум струна, Под холод оттенка вновь декабря , Узоры яркого солнца с собой уводя ...
35
4
1645
Пиріг із медом (UA)
Крокуй до раю, крокуй до мене. Гаряча кава, пиріг із медом. Або якщо забажаєш — ромашковий чай. Приходь до мене. Будь ласка. Приїжджай. Крокуй до двері, а я у чашку відріжу лимона ломтик. На столі — пиріг із медом, а мені найсолодший твій дотик.
79
19
2599