Я вас кохав…(переклад з російської «Я вас любил…» О.С.Пушкіна)
Я вас кохав: і ще, вогонь цей жеврить, В душі моїй, цілком можливо, втім; Я ним не хочу більше вас бентежить; Щоб часом вас не засмутить нічим. Я вас кохав безмовно, безнадійно, То острах брав, то з ревнощів був злим; Я вас кохав так щиро та так ніжно, Бог дасть, полюблять вас коханням тим.
2022-01-09 14:44:03
5
2
Коментарі
Упорядкувати
  • За популярністю
  • Спочатку нові
  • По порядку
Показати всі коментарі (2)
Виталий Гречка
Оригинал вот: Я вас любил…(автор А.С.Пушкин) Я вас любил: любовь еще, быть может, В душе моей угасла не совсем; Но пусть она вас больше не тревожит; Я не хочу печалить вас ничем. Я вас любил безмолвно, безнадежно, То робостью, то ревностью томим; Я вас любил так искренно, так нежно, Как дай вам бог любимой быть другим.
Відповісти
2022-01-09 14:45:09
1
Виталий Гречка
Рад, что понравился перевод. У меня еще несколько переводов Лермонтова выложено здесь, можно ознакомиться при желании ))
Відповісти
2022-01-09 15:03:35
1
Схожі вірші
Всі
Я отпущу с временем дальше ...
Так было нужно , я это лишь знаю Ты ушёл как ветра свежости дым Оставив на прощание " прости ", Забрав с собою частичку души Я больше об этом перестала плакать , И начала двигаться дальше забыв Хоть было то лето яркости сладко , Но больше не стану также любить , Хоть постоянно всплывают твои лести фразы , Что мучали глубоко теплотою внутри, Я отпущу с временем дальше И буду двигаться без лишней слёзы, Я не веню тебя за такое решение И понимаю почему было так , Но время летит незаметно Ничего не оставив с собою забрав ...
44
9
2829
Я і ніч
Поїзд падає в ніч. Це-останній ліхтар. Я і ніч. Віч-на-віч. То морозить. То жар. Ти вже, певно, заснув, Ти подушку обняв. Ти мене вже забув. В тебе тисячі справ Я від тиші глуха. Від мовчання німа. Я одна. Клич- не клич. Я і ніч. Віч-на-віч.
105
8
12417