ТЫ ЛИБО СМЕЁШЬСЯ, ЛИБО СМЕШОН
"Надо уметь мириться с собой. " (Анри де Тулуз-Лотрек) Ты либо смеёшься, либо смешон. То с розой в петлице, то с шеей в петле ты. И, как ни крути, всё вокруг – только фон: Все эти театры, бордели, банкеты. Как не хохочи, а себе не соврёшь. По-своему каждый в толпе – одиночка. Так глупо нам пнуться из всех своих кож, Когда нет души, зато есть оболочка. Мы тщательно гоним иллюзии прочь, Врачуем вином все сердечные раны. И лица вокруг – прям с полотен – точь-в–точь - Распутные девки, шуты, шарлатаны. Сбрось камень с души, отпусти свой конвой. Яркой кистью судьбы свой мы пишем портрет. Всё, что надо уметь, - примиряться с собой, Ведь на каждый вопрос в нас самих есть ответ.
2023-02-09 16:19:02
1
0
Схожі вірші
Всі
Я і ніч
Поїзд падає в ніч. Це-останній ліхтар. Я і ніч. Віч-на-віч. То морозить. То жар. Ти вже, певно, заснув, Ти подушку обняв. Ти мене вже забув. В тебе тисячі справ Я від тиші глуха. Від мовчання німа. Я одна. Клич- не клич. Я і ніч. Віч-на-віч.
105
8
13150
Тарантела (Вибір Редакції)
І ніжний спомин серця оживився В нестримнім танці тіла — тарантели, Коли тебе відносить в зовсім інші Світи буття — яскраві й небуденні. Коли душа вогнями іржавіє, Кричить до тебе екстраординарним Неспинним рухом палкої стихії! Чому стоїш? Хутчіш в танок за нами! Бо тут тебе почують навіть боги, Суворі стержні правди на планеті. Танцюй-співай у дивній насолоді, Бо то є радість в ритмі тарантели!... Твоє ж життя невічне, зголосися? В мовчанні втопиш душу і печалі? Чи може разом з нами наймиліше Відкинеш маску сорому й кайдани? *** Переклад в коментарях 🔽🔽🔽
43
33
9059