. . .
Холодні квітневі колії. Суворий настінний годинник. Байдужі скляні метрополії і люди із вогкої глини. І небо дешеве і марлеве, де хмари розмочені ватяні, Тяжіє притихлими барвами над міста залізними ґратами. Папір, помережаний цифрами і стіл ледь помітно подряпаний. Вночі - міцна кава літрами, вдень - одяг, сумом заляпаний. І сон - наче та профілактика, у смужечку, телевізійна. Тривожні поснулі галактики, розбуджені сумнівів зміями. Слова ненароком і поспіхом. Душа, з нелюбові одружена З холодним тверезим розумом. Мости між бажанням і сушею. Серйозні дорослі обов'язки, наївні дитячі щоденники. Коротка сентеція боязко: життя - це всього лиш іменники.
2019-04-24 09:14:45
12
2
Коментарі
Упорядкувати
  • За популярністю
  • Спочатку нові
  • По порядку
Показати всі коментарі (2)
Есмеральда Еверфрі
Дуже класно).
Відповісти
2019-04-24 14:21:40
1
Химера Зеленоока
Відповісти
2019-04-24 15:04:10
Подобається
Схожі вірші
Всі
Я тебе по-справжньому кохала...
Я тебе по-справжньому кохала... Так, неначе зовсім не жила. І тобі лиш серце відкривала, Я тебе кохала, як могла. Я тобі всю душу і все серце, Все віддам, ти тільки попроси. Я тебе кохатиму до смерті, Я з тобою навіки і завжди. Я тобі відкрию таємниці, Все, що маю — все віддам тобі. І поля, і чистії криниці, І прекрасний спів тих солов'їв. Я тебе по-справжньому кохала, Весь свій час, я віддала тобі. Я була наївною . Не знала, Що не брешуть тільки солов'ї.
42
15
2166
Тарантела (Вибір Редакції)
І ніжний спомин серця оживився В нестримнім танці тіла — тарантели, Коли тебе відносить в зовсім інші Світи буття — яскраві й небуденні. Коли душа вогнями іржавіє, Кричить до тебе екстраординарним Неспинним рухом палкої стихії! Чому стоїш? Хутчіш в танок за нами! Бо тут тебе почують навіть боги, Суворі стержні правди на планеті. Танцюй-співай у дивній насолоді, Бо то є радість в ритмі тарантели!... Твоє ж життя невічне, зголосися? В мовчанні втопиш душу і печалі? Чи може разом з нами наймиліше Відкинеш маску сорому й кайдани? *** Переклад в коментарях 🔽🔽🔽
43
33
9328