Spring at Edges
Thank you whoever tuned the radio to rain, thank you who spilled the strong-willed wine for not being me so I’m not to blame. I’m glad I’m not that broken tree although it looks sublime. And glad I’m not taking a test and running out of time. What’s a tetrahedron anyway? What’s the sublime, 3,483 divided by 9, the tenth amendment, the ferryman’s name on the River Styx? We’re all missing more and more tricks, losing our grips, guilty of crimes we didn’t commit. The horse rears and races then moves no more, the sports coupe grinds to a stop, beginning a new life as rot, beaten to shit, Whitman grass stain, consciousness swamp gas, the bones and brain, protoplasm and liver, ground down like stones in a river. Or does the heart’s cinder wash up as delta froth out of which hops frog spawn, dog song, the next rhyming grind, next kid literati? Maybe the world’s just a bubble, all philosophy ants in a muddle, an engine inside an elk’s skull on a pole. Maybe an angel’s long overdue and we’re all in trouble. Meanwhile thanks whoever for the dial turned to green downpour, thanks for feathery conniptions at the seashore and moth-minded, match-flash breath. Thank you for whatever’s left.
2019-11-01 22:47:57
0
0
Схожі вірші
Всі
Неловкость в улыбке рассвета
Застыли на окошке вечерние узоры И снова мокрый дождик под лёгкий ветерочек , Без красок сонный кофе под пару твоих строчек .. Меня лишь согревает тепло твоих улыбок , Что заглушает холод давно проникших смыслов , А завтра снова будет тяжёлый понедельник, Но знаю ,что с тобою не страшен даже вечен , На сердце оставляя хорошим настроеньем , Сначала начиная срок время скоротечен Лишь парой фраз в инете, Мне брошенных с приятным воскресеньем...
39
2
3127
Приходи (RU-UA)
Черничные пироги, молоко с мёдом. Приходи. Почитаю тебе стихи и раны замажу йодом. Буду исцелять поэтапно все твои трещинки и порезы, даже в твоё заледеневшее сердце, поверь мне, — смело полезу. Повір! Залізу без страху. Без жалю, не боячись. Бо наше розпалене вогнище змушує бути хоч чимось. І тільки не хвилюйся — ми не розчинимось. Ні одне у одному, ні у часі. Мы снова столкнёмся, неспособные противостоять этой связи. Истощенные, но в друг друге, нашедшие дом. Якщо не перше життя, то і не перший том. Не перший різновид мов у моїх віршах. Не найдёшь меня в жизни? Отыщешь во снах. За той дверью, где я нам в пирог добавляю чернику. Приходи. Мне одной без тебя здесь ужасно дико.
42
3
1839