مَتى
سَقَطَتْ الحاءُ مِنْ أحلامِنا لِـ نَعيشَ .. آلامِنا. فـَ مَتى سَتَسْقُطُ الراءُ مِنْ حربِنا لـِ نَعيشَ .. حبِنا. وَ مَتى سَتَسْقُطُ الحاءُ مِنْ حَربِنا لـِ نَعُودَ إلى رَبِنا .
2018-09-06 12:55:12
10
3
Коментарі
Упорядкувати
  • За популярністю
  • Спочатку нові
  • По порядку
Показати всі коментарі (3)
Baraa Shbeb
رائع
Відповісти
2018-09-06 15:33:15
1
Baraa Shbeb
كتابتك ام اقتباس؟؟
Відповісти
2018-09-06 15:33:26
1
كيم اُون سو
@Baraa Shbeb اقتباس
Відповісти
2018-09-06 18:04:06
Подобається
Схожі вірші
Всі
وردةٌ قبِيحة
و مَا الّذي يجعلُ مصطلحُ الوردة قبِيحة؟ -مَا الّذي تنتظرهُ من وردةٍ واجهت ريَاح عاتية ؛ وتُربة قَاحلة و بتلَاتٍ منهَا قَد ترَاخت أرضًا ، مَا الّذي ستصبحهُ برأيك؟
55
10
3456
Намалюю
Намалюю тобі на обличчі Сонця промені, хмари і гай... Я не зраджую тій своїй звичці І ніколи не зраджу. Це край. Небо синє, бурхливе і темне, Наче очі твої, наче рай. Наче сховище, замок підземний. Наче темний і лячний той край. Намалюю тобі на обличчі, На сторінці клітинку. Портрет... Я не зраджую тій своїй звичці, Знов малюю лиш твій силует.
52
13
2827