Сирени
Ген там далеко-далеко, де закінчується небо, з далеких мандрів корабель вертавсь з давніх земель. За бортом - хвилі пінисті, такі красивіїї, сріблисті. Та ось, як огник у вікні, маяк заблимав в тишині. Капітан був дуже мудрий, але хитрий та похмурий, не схотів поїхати на острів, де сирен було удосталь. Знав він байку про них і сприймав, як духів злих. Адже голосом медовим, затягне, поглядом казковим. І ніхто вже не знайде, де душа покій обрете, тож не варто їхати туди, де пітьма великої дрімоти... За небокраєм промінчик сонечка виглянув неочікувано яскраво, осітлюючи корабля віконечка, так, мерхтливо та ласкаво. Берег все ближче виднівся, корабель по троху плівся. Гучним криком люди зустріли та теплою розмовою зігріли.
2022-02-05 13:19:29
6
0
Схожі вірші
Всі
Don't know what to do
I wanna making you laugh, I wanna making you smile. Please do not kill this love, I'm only touched you while You was wondering by my warmth. I don't know what to do without you; So many days ago you brought Small hope into my boring life, too. Blue eyes like an immense ocean, Your first words like a dream. I'm fall in love with you more, However reckless it may seem. My little devilish angel With radiant smile, You are my own danger. I will always stay inside Your hot heart. You taught me, that memories Are never die, So for me it isn't very dangerous. You are here, but at a so long distance Of many kilometers in eternity. Your care and worry about me amazed My heart. Next to you is no adversity. I don't know what to do without you, My first and single soulmate. Don't kill this love, don't kill me too... Our love appeared from my hate. It is a turning point now, So what will you choose? Yes, you don't know, how... But we really cannot lose! ____________ And there is nothing more pleasant yet than to feel the love of a person who hates everyone now. Перевод на русский: https://www.surgebook.com/anastasia_chan/blog/7abtu0i © (Copyright, 2019) ⓝⓞⓡⓐ
45
3
5097
Приходи (RU-UA)
Черничные пироги, молоко с мёдом. Приходи. Почитаю тебе стихи и раны замажу йодом. Буду исцелять поэтапно все твои трещинки и порезы, даже в твоё заледеневшее сердце, поверь мне, — смело полезу. Повір! Залізу без страху. Без жалю, не боячись. Бо наше розпалене вогнище змушує бути хоч чимось. І тільки не хвилюйся — ми не розчинимось. Ні одне у одному, ні у часі. Мы снова столкнёмся, неспособные противостоять этой связи. Истощенные, но в друг друге, нашедшие дом. Якщо не перше життя, то і не перший том. Не перший різновид мов у моїх віршах. Не найдёшь меня в жизни? Отыщешь во снах. За той дверью, где я нам в пирог добавляю чернику. Приходи. Мне одной без тебя здесь ужасно дико.
42
3
1185