An Hour Ago
The spirit within, perforated from the jargons of life... Nearest; an hour ago, and some hours thence, but being seived constantly. Someone pirated conflicts of mind I'm seeing my demons eye-to-eye. Shivers down the spine; I breathe profusely. The Darkness is very platonic Drives to the dark sea; for drowning Strangles 'heads' below waters... The wicked 'tales' of devils. A toss of a coin, took my breath away... Brought back to life, risen from ashes Cognized the conical chalked forgery And lived my mess again... Some hours ago, and some hours thence, What a mess I was, and I still am, A lot more now perhaps... Will I stir out, from my tangled mesh? This time, maybe, from ashes And bring out the euphoria - The brightest of lights from my crevices! And burn brighter for all my days...
2019-04-04 19:20:53
3
2
Коментарі
Упорядкувати
  • За популярністю
  • Спочатку нові
  • По порядку
Показати всі коментарі (2)
alvahmara
Nice one
Відповісти
2019-04-05 10:17:03
1
Palak Verma
@alvahmara thanks!❤
Відповісти
2019-04-05 11:16:32
Подобається
Схожі вірші
Всі
Моє диво
А на дворі лив дощ мов із відра, Гуляючи по вулиці рідненькій. Побачила в болоті кошеня, На мене так дивилося сумненько. Чомусь у серці так затріпотіло, Подумала забрати в дім собі, Дістала з бруду, воно муркотіло, Співаючи дорогою пісні. Ось так у мене і з'явилось диво, Мій друг пухнастий, любе кошеня. Історія насправді ця правдива, А на дворі лив дощ, мов із відра... *** У співавторстві з прекрасною Вікторією Тодавчич https://www.surgebook.com/_victoria_todavchich_ За допомогою проекту https://www.surgebook.com/weird_owl/book/proekt-pishem-sovmestno
46
5
1383
Печаль прячется в словах
Полны отчаяния слова Достигли й душат вдруг меня Не знаю дальше как мне быть И стоит ли их отпустить Всю грусть ,что прячется внутри Пусть заберёт с собою дни А шоколад утешет впредь Всё горести уйдут под дверь Но чувства ,что живут внутри Не скроешь с время позади Ведь вырвуться с оков груди Их не сдержать нечем увы ... Как не было мне тяжело Я не смогу забить их льдов И холод тот , что тронул весь Согреть не сможет даже лесть...
50
12
3756