الى الاقرب لقلبي وروحي
اسير مجروح المشاعر، و رأسي مرفوع بفخر. يبكي قلبي ويزداد بكائهُ خوفاً من صداه، واسير بين رفاق اضحكُ ولا اسمع صوتي من بينهم. انفجر باكياً ودموعي هي دمائي، وتبتسم عيوني قبل شفتاي. احيانا اُكسر من قِبل اُناس، هم الاقرب لروحي. لا يمكنني ان اغضب عليها، فهي تؤام روحي. اسامحها دائما لعلها تصحح افعالها، لكنِ لا انسى، وجرحي لم يشفى. بقلم قلبِ يحكي عن مشاعره Kh😘 اشكرك لقرائتك مشاعري
2018-09-07 05:00:32
2
1
Коментарі
Упорядкувати
  • За популярністю
  • Спочатку нові
  • По порядку
Показати всі коментарі (1)
Sham Am
مشاعر منكسرة ومع هذا تقاوم 💛
Відповісти
2018-09-07 06:41:57
Подобається
Схожі вірші
Всі
Моє диво
А на дворі лив дощ мов із відра, Гуляючи по вулиці рідненькій. Побачила в болоті кошеня, На мене так дивилося сумненько. Чомусь у серці так затріпотіло, Подумала забрати в дім собі, Дістала з бруду, воно муркотіло, Співаючи дорогою пісні. Ось так у мене і з'явилось диво, Мій друг пухнастий, любе кошеня. Історія насправді ця правдива, А на дворі лив дощ, мов із відра... *** У співавторстві з прекрасною Вікторією Тодавчич https://www.surgebook.com/_victoria_todavchich_ За допомогою проекту https://www.surgebook.com/weird_owl/book/proekt-pishem-sovmestno
46
5
1432
Тарантела (Вибір Редакції)
І ніжний спомин серця оживився В нестримнім танці тіла — тарантели, Коли тебе відносить в зовсім інші Світи буття — яскраві й небуденні. Коли душа вогнями іржавіє, Кричить до тебе екстраординарним Неспинним рухом палкої стихії! Чому стоїш? Хутчіш в танок за нами! Бо тут тебе почують навіть боги, Суворі стержні правди на планеті. Танцюй-співай у дивній насолоді, Бо то є радість в ритмі тарантели!... Твоє ж життя невічне, зголосися? В мовчанні втопиш душу і печалі? Чи може разом з нами наймиліше Відкинеш маску сорому й кайдани? *** Переклад в коментарях 🔽🔽🔽
44
34
8308