глава 1
глава 3
глава 4
глава 5
глава 6
глава 10
глава 11
глава 12
глава 14
глава 15
глава 16
глава 17
глава 20
глава 21
глава 22
глава 23
глава 24
глава 25
глава 26
глава 29
глава 30
глава 31
глава 32
глава 33
глава 34
глава 35
глава 36
глава 37
глава 38
40 глава
41 глава
глава 35

После того как они поели, Джек, Марла и риэлтор сели за столом с жаркими обсуждениями. Джек, собравшись с мыслями, начал говорить о том, что произошло за последнее время.

— Знаете, что меня действительно беспокоит? — начал он. — Это пиццерия… ФНАФ Рокси Дэй. Я слышал, что в ней днем работают, и там происходят странные вещи. Я не могу отделаться от мысли о том, что убийства, которые произошли, как-то связаны с ней.

Марла и риэлтор переглянулись, затем риэлтор, чуть нахмурив брови, сказал:

— Но, Джек, ты действительно думаешь, что такие места могут существовать? Я же ни разу не слышал о пиццериях с таким названием. Неужели ты не проверил информацию?

Марла наклонилась вперед, прислушиваясь к словам Джека.

— Да, и в каких-то новостях даже ничего не упоминалось. Если бы это было правдой, оно было бы на слуху у всех.

Джек задумался на мгновение, но его интуиция говорила, что что-то не так.

— Я понимаю вас, — ответил он. — Но, возможно, эти события скрываются от общественности. Я не могу просто игнорировать свои воспоминания. Я видел связи, о которых никто не знает.

— Хорошо, — продолжила Марла, — а что если мы все же попробуем выяснить это? Поехали ко мне, у меня есть доступ к нескольким базам данных и архивам. Можем посмотреть, что мы найдём о ФНАФ Рокси Дэй.

Но в этот момент их разговор прервал продавец дома, который подходил к их столику с серьёзным выражением лица.

— Извините, что вмешиваюсь, — сказал он, когда все трое обернулись к нему. — У меня есть информация, которая вам может понадобиться. Я искал вас.

Джек напрягся.

— Что происходит? Что за информация?

Продавец выразительно посмотрел на них, словно собирался огласить что-то важное.

— Я слышал, что вы интересуетесь событиями в округе и связями с недавними убийствами. Возможно, вам следует знать, что пиццерия Рокси Дэй действительно существует, и я владею некоторыми архивами.

Все трое внимательно смотрели на него, пытаясь осознать новую информацию.

— Как это возможно? — спросила Марла. — Почему мы не слышали об этом ранее?

Продавец покачал головой.

— Местные власти стараются держать это в тайне. Пиццерия работала в последние несколько лет, но с недавними инцидентами там постепенно всё закрыли, и все стараются не упоминать о ней.

Джек почувствовал, как его сердце забилось быстрее.

— Вы можете рассказать подробнее? Где её найти?

Продавец откашлялся и, собравшись с мыслями, продолжил:

— Я могу показать вам адрес, но прежде чем мы пойдем туда, вы должны быть готовы. Местные слухи ходят о странных событиях, произошедших в этом заведении. И не все, кто туда входит, возвращаются.

Посмотрев друг на друга, Джек, Марла и риэлтор поняли, что их жизнь теперь станет ещё более насыщенной неожиданностями. Но они знали: эта пиццерия могла стать ключом к разгадке всего происходящего вокруг них.

© Ірченя ,
книга «фнаф рокси дей».
Коментарі