Перевод стихотворения М. Лохвицкой "Быть грозе"
The storm will be, I see this now In a suffering dim light In the poplar's moving boughs In the alleys, in the night. In the heated greatest might Of the rays which closed by skies In the haze which is very tired Of your dear loving eyes.
2019-07-01 20:45:03
2
1
Комментарии
Упорядочить
  • По популярности
  • Сначала новые
  • По порядку
Показать все комментарии (1)
Anna Filippova
Быть грозе! Я вижу это В трепетаньи тополей, В тяжком зное полусвета, В душном сумраке аллей. В мощи силы раскаленной Скрытых облаком лучей, В поволоке утомленной Дорогих твоих очей.
Ответить
2019-07-01 20:45:24
Нравится
Похожие стихи
Все
Не веришь мне...
- Ты мне не веришь... Каждый раз Когда тебе я правду говорю... Ты мне не веришь, Каждый раз, Когда о снисхождении молю... Ты знать не знал, О том, что я живым огнем горю, И верить не хотел, Ты слову, Моему... -Тебя гублю Я зная, о страданиях твоих... Жестокая улыбка? Смех в глазах? Я рад, что маски ты моей сорвать не сможешь... Иначе б видел ты, Что я Страдаю тоже...
52
4
34496
Будь.
Нарисуй мои губы, Напиши мне песню. Прочитай эти строки, Будь звездою небесной. Будь моим чёрным солнцем, Украшай мои ночи. Освещай моё небо, Твои карие очи... Словно в зеркале видишь, Ты моё отражение. После смерти планеты, Я спою тебе песни. Вновь звездою рождаюсь, Суперновым гигантом. Умирают все клетки, Под дождём Хрустальным. 05.01.2017
49
6
922